最近,一段关于《动物森友会》开发历程的访谈被公开,其中透露了不少令人惊讶的幕后细节——比如英文版差点不叫《Animal Crossing》,而是换了一个截然不同的名字。虽然现在《动森》已经是家喻户晓的现象级IP,但当年它的英文本地化过程可谓困难重重。
日版原名《どうぶつの森》直译是“动物森林”,但英文版最终并没有沿用这个名称。据前任任天堂本地化经理莱斯利·斯旺(Leslie Swan)透露,团队曾认真考虑使用《Animal Acres》(动物庄园)这一名称。她表示,由于游戏中城镇被划分为一块块区域,很像英亩(Acres)的概念,因此一度成为她个人最倾向的选项。团队原本也希望保留“动物”与“森林”两个元素,但最终出于整体本地化策略的考量,还是选择了更贴近游戏自由互动精神的《Animal Crossing》。
除了定名过程中的趣事,斯旺也坦言《动森》的本地化是她职业生涯中遇到最具挑战的项目之一。游戏内容深深扎根于日本文化,几乎所有元素——角色姓名、口头禅、节日活动甚至物品名称——都需要重新设计,以适应西方玩家。就连时任任天堂社长的岩田聪在看到本地化清单时,都忍不住笑说:“我真不知道你们要怎么搞定这个!”
尽管初代《Animal Crossing》在西方发售时并未立刻引发轰动,但它凭借独特的氛围和玩法积累了大量忠实粉丝,并逐渐发展成一个长青系列。而2020年推出的《集合啦!动物森友会》更是一举风靡全球,不仅创下惊人的销售纪录,更在特殊时期成为无数玩家的情感寄托与心灵慰藉——这一切,都起源于二十年前那个连名字都差点不一样的“动物森林”。