《空洞骑士:丝之歌》在历经六年漫长等待后终于正式发售!目前Steam评价仅为52%“褒贬不一”,但仔细看会发现,大部分差评其实集中在中文本地化质量上——不少玩家反馈翻译生硬、词不达意,甚至影响剧情理解。不过值得一提的是,游戏本身的内容、玩法与美术设计,依旧获得了玩家们的高度认可。
对此,外媒playground发表评论指出,翻译问题很难完全归咎于开发团队Team Cherry。他们分析认为,Team Cherry作为澳大利亚的小型团队,成员并不精通中文,难以直接审核翻译质量,更多是依赖外包或合作译者的专业能力。
报道中还提到,游戏字幕显示中文翻译由Finn Wu(吴华锋)和Hertzz Liu(刘辉洲)完成,但目前尚不清楚他们是否来自专业本地化公司,或是作为自由译者参与项目。这也反映出中小型团队在推进多语言版本时所面临的共同挑战。